On Saturday, Chai Jing, a former television journalist from China, released a feature-length documentary film that, unusually for China, took the government to task. 周六,前电视记者柴静发布了一部长的纪录片,片子责问政府,这在国内是很不寻常的 Titled 记录片的标题 Under the Dome, the video featured Chai giving a presentation on stage, using both photographs and slides to examine how China\'s notorious air pollution got so extreme—and why the Communist Party has failed to fix it 纪录片标题穹顶之下,视频中柴静在台上发表演讲,用照片和幻灯片来展示国内的空气污染到了极端程度——以及为什么国内没有能够有效治理. Jing\'s interest was personal: Her daughter underwent surgery soon after her birth to remove a tumor that, Chai claims, was caused by pollution 柴静和空气污染是私人恩怨:她的女儿刚出生就做了摘除肿瘤得分手术,柴静称,肿瘤是污染引起的. Under ordinary circumstances, the Chinese government might have swiftly removed the video from Youku, China\'s YouTube, before it could gain much traction 在通常情况下,国内会在视屏引起广泛注意之前就迅速把视频删掉. But the film has been left untouched, amassing tens of millions of views and touching off a spirited discussion online 但是这部电影保存下来,吸引了成千上万人观看并引发了网上的激烈讨论. Under the Dome, which is embedded below, has even received praise from senior government officials 穹顶之下升值得到了高层的重视. \"Chai Jing\'s documentary calls for public environmental consciousness from the standpoint of public health,\" 柴静的纪录片从公共健康的角度,唤起公众的环境意识 Chen Jining, China\'s environment czar, said. \"It deserves admiration.\" This isn\'t how the Communist Party normally reacts to videos that criticize its governance 这不是国内对于批评政我们上面的视频的一般态度. The government\'s reaction to Under the Dome is particularly noteworthy given that under